373. MALTENTERIG
Veur Bokenmärktbezeukers
op zundag 7 augustus 2016
-----
Het Franse ‘mal’ is ‘zieekte’, ‘kwoal’
en ‘piene’, ‘zeer’ en ‘wee’
ook ‘letsel’, ‘leed’ en nog wel meer
Hier doo ik het möör mee
‘Tendre’, ook Frans, is ‘zacht’ en ‘week’
‘geveulig’, ‘teder’, ‘teer’
Vul eigens möör meer zachtheid in
Ik neume hier nieet meer
-----
De heugste kringen sprakken Frans
Uutspraak was vake slecht
Zoo wier ‘chance’ al heel gauw ‘sjans’
In legere loagen, echt
Van ‘mal’ en ‘tendre’ kwam ‘maltenterig’
wat ‘pienegeveulig’ is
meschiens deur ‘krente’ ‘krenterig’
wat heel goed meuglijk is
-----
Mien Dèèmsters gaf an ‘maltenterig’
een negatief aspect
Het klinkt nieet aerdig as de luu
“Iej bint maltenterig” zekt
‘Kleinzerig’ meent ze dan altied
“Iej mot nieet zitten kwaken
Iej mot dat kreunen en dat steunen
noe möör es heel gauw staken”
-----
Mocht iej oaver zukke woorden
nog wat meer willen lèzen
dan mo’j in ‘Dèventers Idioom’
van Kuijk, Van Baalen wèzen
-----
En bin iej op de ‘Bokenmärkt’
en weet nieet wöör te beginnen
loop dan es èven veur de gein
“Boekhandel Praamstra” binnen
-----
Crödde van Niessel – Donderdag, 4 augustus 2016